45(2 / 2)

“你看到那些蝙蝠了吗?”丽迪莎问。

“哦,要是你行进的速度不是特别快,它们就会绕着扫帚飞,”蒂凡尼说,“你可能觉得它们会躲着扫帚才对吧。好了,小姐,咱们先不说蝙蝠,现在这里只有我们两个了,你可不可以告诉我,你到底用了些什么办法,才让人们那么讨厌我?”

丽迪莎一下变得惊慌起来。

“哦,别怕,我不会伤害你的。”蒂凡尼说,“我要是真想伤你,早就可以动手了。我现在只想还自己一个清白。请你把事情的真相说给我来听听吧。”

“我用的是‘鸵鸟法’。”丽迪莎赶紧说,“你知道的,这属于‘无情魔法’——你做一个偶人代表你要害的人,然后把它大头朝下插在一桶沙子里。我真的非常非常抱歉……”

“好啦,抱歉的话你已经说过好多遍了,”蒂凡尼说,“可是我从来没听说过这种魔法。我想不通它是怎么起作用的。听起来实在没道理。”

可是它却对我起了作用,她想,这个丽迪莎不是女巫,她用的也不是真正的咒语,可是它却对我起作用了。

“可能,只要它是魔法,就不需要有什么道理吧。”丽迪莎满怀期望地问。

“它总得在某些方面有点道理才行。”蒂凡尼说着,抬头看着天上初升的星星。

“嗯,”丽迪莎说,“我是从《恋人咒语》这本书上找到这个办法的,书的作者是安娜西玛·巴格洛斯。如果这些对你有帮助的话。”

“那本书封面是不是画着作者坐在扫帚上?”蒂凡尼说,“只不过要我说,她坐反了。那把扫帚上也没有安全皮带。我认识的女巫也没有像她那样戴护目镜的。至于带着猫一起坐扫帚,就更是匪夷所思了。作者名也是个假名。我在柏符先生的搞笑道具专卖店的商品目录上看到过那本书,非常垃圾。只有那些动不动就抹眼泪的女孩才会买它,她们总以为要想掌握魔法就必须订购一把特别昂贵的扫帚,扫帚柄的末端粘着宝石的那种,我说这话,请你别介意。不过真的,与其买那些东西,你还不如从树篱笆上折根树枝,直接管它叫魔杖呢。”

丽迪莎没说什么,只是走了几步,走到田野和道路之间那道篱笆跟前。在这种地方好好找一找,你总能找到一根不错的树枝。她捡起一根树枝在空中轻轻一挥,留下了一道淡蓝色的光痕。

“就像这样吗?”她问。有那么一会儿工夫,除了一只猫头鹰偶尔“咕咕”叫两声,以及蝙蝠“沙沙”的振翼声以外(你的耳朵必须真正好才能听到这种声音),四周一片安静。

仿佛这样过了好久,蒂凡尼才说:“我想咱们真是有必要好好谈谈了,你说呢?”

第十一章?女巫的烈焰

“我跟你说了我一直想成为女巫的,”丽迪莎说,“可是你想象不到对我来说那有多难,我们住在那么宏伟的大庄园里,又是那么古老的贵胄世家,就连家徽都比别人家的多几条腿。这些全都不利于我实现我的女巫梦想。有句话我说了你别介意,但我真的好想生在你那样贫贱的家庭里。有一次我到厨房去,偶然看到两个女仆正在咯咯笑着看一本柏符先生的搞笑道具专卖店的商品目录,我这才知道有这么一家商店。她们一见我来就笑着跑了,那本目录被留在了那里。那上面有好多东西我都想买,却买不成。因为我的贴身侍女总是悄悄观察我的一举一动,然后去报告给我妈妈。好在厨娘是个好人,我把钱和商品的编号给她,让他们把东西直接寄到她在面包火腿村的姐姐那里。就算这样,我还是不能买太大的东西,因为女仆们总是跑到我房间里打扫卫生,我怕被她们发现。我有一阵子特别想买那种会冒绿泡泡的大锅,不过听你的意思,那纯粹是搞笑的东西吧。”

丽迪莎从篱笆那边又捡回来几根树枝,把它们插在面前的地上。每一根树枝的末梢都闪动着蓝色的光。

“嗯,那口锅嘛,对别人来说是搞笑的,”蒂凡尼说,“可是到了你手里,我想它也许会给你变出炸鸡来。”

“你真这么想吗?”丽迪莎热切地问。

“我都不知道我还会不会想问题了,现在我可是大头朝下埋在沙子里的呀。”蒂凡尼说,“你那个‘鸵鸟法’听着有点像巫师的魔法。等等……那是从巴格洛斯小姐的书里找到的,对吗?哦,不好意思,不过我还是觉得它只是糊弄人的,不是什么真东西。只有那些不懂魔法的人才会相信这些玩意儿,他们以为魔法就是变个花花草草呀,弄点爱情魔药呀,还有不穿内裤跳舞什么的——我真的很难想象有哪个女巫会这么跳舞……”蒂凡尼犹豫了一下,出于诚实的天性,她又接着说,“不过,也许奥格奶奶来了兴致的时候会这么跳吧。人们想的这些东西只能说是魔法剥掉了所有外壳以后的样子。可真正的魔法是离不开各种外壳的。只是你呢,找了这么一个傻丫头才相信的‘咒语’,把它用在我身上,居然奏效了!你们家族里出过女巫吗?”

返回