第40章 第一本书翻译完成80(1 / 2)

 他合上了书和稿子,对张峰说道:“别的不说,就说你这一手字体,就能让很多人汗颜,我看了几章,没有发现一个错别字。这说明你这个人是很严谨的,让你继续翻译,我也放心。”

 “还有,在内容上,我就不多说了,翻译的非常准确,还是那句话,让我来翻译,还不如你!”

 “高老师,你太高看我了,我哪怕能学到你的一点皮毛,就知足了!”张峰诚惶诚恐。

 “我说的是事实,而你是在拍马屁,你也不要谦虚,过分的谦虚等于骄傲。好了,书稿先放我这儿,我今天下午抽出时间,再用上晚上的时间,认真核对一遍。明天交给京大的老邢再看一遍,就可以印刷了。”高润声说道。

 老邢应该是邢冠军,是另一位德高望重的老数学家,他活了100多岁,直到2014年才去世,著作等身。

 “高老师,您看,这本书完成了,还有其他的书要翻译吗?”张峰问道,他担心高润声以前说的话不算数。

 “哈哈哈,这么着急啊,不休息休息?”高润声故意问道。

 “这个……我还年轻,身体素质也好,不用休息!”张峰把自己的胸脯拍得砰砰直响。

 “咳咳……”高润声直咳嗽,张峰瞬间懵逼,有这么夸张吗,我拍的是我自己的胸脯,您咳嗽什么?

 “好了,好了,别拍了,要翻译的书多得很,不过,我这里还有一个特别急的任务,必须先完成。我这有3篇国外的论文,你务必于后天下午送给我。因为《数学导论》杂志大后天要出刊,给这3篇论文留着版面呢。这个时候,你可千万别给我掉链子。”高润声拿出了一本国外期刊——《杜克数学期刊》,翻到了他折叠好的十几页,给张峰指了三篇论文,仔仔细细地叮嘱道。

 这时候,国内部分期刊还直接刊登国外的论文翻译稿,美其名曰“海外撷英”。

 只不过,杂志并不是完全引用,而是摘抄一些主要论点。

 而且编辑会在开头说,国外最新研究指出………以避免侵权。

 不过,引用多少,怎么引用,都是编辑要做的事,张峰只要把论文原原本本翻译出来就行了。

返回