第7章 科姆斯托克太太控制住了玛格丽特,比利得到了一处住所7(2 / 2)

“比利不是野兽!”韦斯利激烈地说。“他是一个非常可爱的小男孩。玛格丽特,你总是为我们家做礼拜,读圣经。你如何调和‘让小孩子到我这里来’和你对待比利的方式?”。

玛格丽特说,“我没有治疗过那个孩子。我只是让他一个人待着。我几乎控制不住自己了。他需要把皮晒掉!”

“如果你仔细看看他的身体,你就会知道,你找不到一个不切开伤口的地方,”韦斯利说。“此外,比利没有做过一个孩子应该受到惩罚的事情。他只是充满了生命,没有受过训练,还有一个男孩的爱恶作剧。他确实虐待过你的小猫,但一小时前我看到他冒着生命危险救了一只被车碾过的小猫。他在意你对他说的话,并且不会做任何他被禁止做的事。只要有什么事使他高兴,他就会立刻想到他的兄弟姐妹。他像斗牛犬一样勇敢地服下了那种刺痛的药。他就是个小坏蛋,我爱他。”

“噢,天哪!”玛格丽特一边说着,一边走进屋子。辛顿静静地坐着。最后,比利厌倦了秋千,走到他身边,把他瘦弱的身体靠在大膝盖上。

“我要睡在这里吗?”他问。

“你当然是!”辛顿说。比利躺在韦斯利的膝盖上,摆动着双脚。

“来吧,”韦斯利说,“我得帮你梳洗一下,准备睡觉。”

“你在这里必须非常干净,”

比利说“我喜欢干干净净,感觉好极了,之后的伤痛就过去了。”

辛顿记下了这句话,他特别温柔地整理了比利病的地方,洗去了他脚上和手上的灰尘。“他能睡在哪里?”他问玛格丽特。

“我当然不知道,”她回答。

“哦,我可以睡在任何地方,”比利说。“在地板上或任何地方。回到家,我睡在爸爸的大衣上,储物箱上,吉米和贝儿也睡在储物箱上。我睡在他们中间,所以我不会滚下来撞到我的头。你不是有一个储物箱和一件旧外套吗?”

韦斯利站起来,打开了一间可折叠的休息室。然后他从壁橱里抱了一抱干净的马用毯子。“这些看起来不像一个小男孩应该有的漂亮的白床,比利,”他说,“但我们会凑合的。这将打败一个空空的储物箱。”

比利向休息室跳了一大步。当他发现有弹性时,他继续弹跳,直到他累了。到那时,毯子必须重新叠好。伟斯理让比利负责一边帮忙,而他们俩似乎都很喜欢这份工作。然后比利躺下,蜷缩在他的衣服里,像一只小狗。但是睡眠就是不来。

最后他坐了起来。他不安地环顾四周。然后他站起来,走向韦斯利,靠在他的膝盖上。他抱起那个男孩,双臂环抱着他。比利心满意足地叹了口气。

“那张床感觉好失落,”他说。“吉米总是在一边戳我,贝尔在另一边戳我,所以我知道我在那里。你知道他们在哪儿吗?”

“他们和善良的人在一起,他们给他们提供了美味的晚餐,干净的床,并且会一直照顾他们。”

“我希望——”比利犹豫了一下,认真地看着韦斯利。“我的意思是,我希望他们在这里。”

“你是我唯一能抚养的,比利,”韦斯利说。比利坐了起来。

“她就不能想点办法吗?”他朝玛格丽特挥手问道。

“的确,是的。”韦斯利说。“她管理我有二十年了。”

“天哪,她把你弄得这么好!”

比利说。“我只是爱你。我真希望她把吉米和贝尔也带走,让他们像你一样漂亮。“

“她不够强壮,做不到,比利。他们在那里会成长为好孩子的。”

比利从韦斯利的怀里滑了出来,朝玛格丽特走去,一直走到房间中央。然后他停了下来,最后坐在地板上。最后他躺下,闭上了眼睛。“这感觉更像是我的床;要是吉米和贝尔也来挤一挤就好了,这样就不会那么孤单了。”

“我可以吗,比利?”韦斯利用沙哑的声音问。比利不安地移动着。“似乎快到晚上了,好像一个人对一个女人来说有点寂寞——就像她一样,你应该去陪她。”比利指了指玛格丽特,然后紧紧地闭上了眼睛,小脸上布满了皱纹。不久他又起来了。

“你喜欢狗吗?”

“我相信我会的,”韦斯利说。

“她呢?”比利指着玛格丽特。然后他回答了自己的问题。当然,她不会,因为她喜欢猫,而狗追猫。哦,天哪,我想了一会儿,也许狗狗可以来这儿。”比利躺下,坚决闭上眼睛。

“死了会痛吗?”他问。

“你死后没有什么能伤害你了,比利,”韦斯利说。“是的,但我的意思是,死亡会伤害你吗?”

“有时确实如此。它没有伤害到你父亲,比利。它在他睡着的时候轻轻地来了。”

“它是轻轻地来的?”

“是的。”

“我真希望他没死!”比利说。“我当然喜欢和你在一起,吃炸鸡,睡柔软的床,什么都喜欢,我喜欢干净,但他带我们去看演出,给我们买口香糖,他没喝醉的时候从不伤害我们”

比利深深地吸了一口气,紧紧地闭上了眼睛。但很快它们就开了。然后他坐了起来。他可怜地看着韦斯利,然后又看了玛格丽特一眼。“你不喜欢男孩子,是吗?”他问。

“我喜欢好孩子,”玛格丽特说。比利立刻跪在她的膝上。

“好吧,我是个好孩子!”他高兴地宣布。

“我不认为伤害无助的小猫和拔火鸡尾巴的男孩是好孩子。”

“是的,但是我没有伤害小猫,”比利解释说。“他们为了一点乐趣而生气”,互相抓痒。我没想到他们会那样做。我也没扯火鸡尾巴。我紧紧抓住我抓住的第一件东西,火鸡就拔了出来。老实说,是火鸡被拉出来了。”他转向韦斯利。“你告诉她!”火鸡没有拉吗?我不知道它的尾巴松了,是不是?”

“我认为你没有,比利,”韦斯利说。

比利盯着玛格丽特冰冷的脸。“有时候晚上,贝儿坐在地板上,我把头靠在她的腿上。我可以拉张椅子,把头靠在你腿上。我是说,像这样。”比利拉过一把椅子,爬上去,把头靠在玛格丽特的腿上。然后他又闭上了眼睛。如果他是一条蛇,玛格丽特可能会显得更反感。比利很快就起来了。

“天哪,你的腿太硬了,”他说。“而且你比贝拉胖多了!”他从椅子上滑下来,回到房间中央。

“啊,我真希望他没死!”他叫道。洪水决堤,比利绝望地尖叫。

一个温柔、温暖的年轻身影从夜色中闪了进来,一下子把他抱在怀里。她坐到椅子上,紧紧地抱着他,把她那芬芳的棕色的头垂到他那红眼睛的小脑袋上,轻轻地摇了摇,对着他低声哼着歌。

“比利,孩子,你上哪儿去了?”

“噢,我一直在寻找一个妻子,她是我生命中的快乐不过她还是个小姑娘,不能离开她”比利疯狂地抱住她。埃尔诺拉擦了擦他的眼睛,吻了吻他的脸,摇晃着,唱着歌。

“你为什么不睡觉?”她最后问道。

“我不知道,”比利说。

“我试过了。我非常努力,因为我以为他想让我去,但它就是不来。请告诉她我尽力了。”他向玛格丽特求助。

“他确实想睡觉,”玛格丽特承认。

“也许他穿着衣服睡不着,”埃尔诺拉说。

“你没有旧的梳妆台吗?我可以卷袖子。”玛格丽特有一件旧长袍,埃尔诺拉把它戴在比利身上。然后她拿来一盆水,给他洗脸和头洗澡。她把他抱起来,又开始摇晃起来。

“你有爸爸吗?”比利问。

“不,”埃尔诺拉说。“他和我爸爸一样死了吗?”

“是的。”

“死会伤害他吗?”

“我不知道。”比利又完全清醒了。

“它没有伤到我爸爸,”他夸口说:“他是在睡梦中死去的。他甚至不知道它来了。”

“我很高兴,”埃尔诺拉说,又把小脑袋贴在胸前。比利挣脱了她的手,坐了起来。

“我想我是睡不着了,”他说。“它可能会‘轻轻地’来抓我。”

“它不会抓住你的,比利,”埃尔诺拉一边说,一边在句子之间摇晃着唱着歌。

“它不会让小男孩上钩。它只需要生病的大人。”

“我爸爸病了吗?”

“是的,”埃尔诺拉说。“他有一种可怕的疾病,在他体内燃烧,使他喝东西。这就是为什么他会忘记他的小男孩和小女孩。如果他身体好,他会给你买好吃的,干净的衣服,和你玩得很开心。”

比利靠在她身上,闭上眼睛,埃尔诺拉满怀希望地摇晃着。

“如果我死了,你会哭吗?”他又站了起来。

“是的”埃尔诺拉说,把他搂得更紧了,直到比利几乎被拥抱得尖叫起来。

“你就那么爱我吗?”他幸福地问。

“是的”埃尔诺拉说。“你比世界上任何一个小男孩都好。”

比利看着玛格丽特。“她不觉得!”他说。“现在。她根本不希望我在这儿。”

埃尔诺拉把他的脸紧贴在胸前,摇晃着。

“你爱我,是吗?”

“我会的,如果你去睡觉的话。”

“每一天你都会把你的晚餐给我做腊肠,是吗?”比利说。

“是的,我会的,”埃尔诺拉回答。

“不过,吃完这顿饭,你就会和我吃一样丰盛的午餐了。你会有牛奶、鸡蛋、鸡肉,各种各样的好东西,也许还有小馅饼和蛋糕。”

比利摇了摇头。“天一亮我就回家”他说,“她不要我。她认为我是个坏男孩。如果他允许的话,她会抽我的。她是这么说的。我听到了。啊,我真希望爸爸没有死!我想回家。”比利又尖叫起来。

科姆斯托克太太开始慢慢地走着去迎接埃尔诺拉。女孩回来得太晚了,她母亲走到辛顿大门口,顺着小路走,直到看到里面的情景。埃尔诺拉告诉她韦斯利带比利回家的事。科姆斯托克太太有点好奇,想看看玛格丽特对家里意外增加的成员是怎么看的。比利的声音因兴奋而提高,听得清清楚楚。她看见埃尔诺拉抱着他,听见他激动的哀号。韦斯利的脸憔悴而憔悴,玛格丽特的脸坚定而桀骜。科姆斯托克太太心中涌起一股邪念。

“嘿,嘿!”她突然出现在门口。“要是我以前听到过一个人发出那样的声音就好了!”

比利突然停了下来。科姆斯托克太太身材高挑,棱角分明,头发过早地变白了。她只有三十六岁,虽然看上去有五十岁。但此时此刻,她平时冷淡的脸上有一种很吸引人的表情,比利正在寻找吸引人的地方。

“我是不是呆得太晚了,妈妈?”埃尔诺拉焦急地问。“我真的打算直接回来,但我想我可以先摇着比利入睡。一切都很奇怪,他很紧张。”

“那是你妈妈吗?”比利问。

“是的。”

“她爱你吗?”

“当然!”

“我妈妈不爱我,”比利说。

“她离开了我,再也没有回来。她才不管我怎么样。你不会离开你的小女儿,是吗?”比利问。

“不”凯瑟琳·科姆斯多克说,“我也不会留下一个小男孩。”

比利开始从埃尔诺拉的膝盖上滑下来。

“你喜欢男孩子吗?”他问。

“如果有什么是我爱的,那就是一个男孩,”科姆斯托克太太确信地说。比利躺在地板上。“你喜欢狗吗?”

“是的。几乎和男孩一样好。只要我能找到一只好狗,我就去买一只。”比利大叫一声朝她冲过去。

“你想要个男孩吗?”

凯瑟琳·康斯托克伸出双臂,把他抱了进去。“当然,我想要个男孩!”她高兴地说。

“也许你想要我?”比利说。

“我当然愿意,”科姆斯托克太太得意地说。“谁都想要你。你只是一个真正的男孩,比利。”

“你愿意带上狗狗吗?”

“我几乎和你一样想要狗狗。”

“妈妈!”埃尔诺拉恳求地低声说。“不要!哦,不!他认为你是认真的!”

“我就是这个意思,”科姆斯托克太太说。“我马上就把他带走。我每天扔掉的东西足够养活像他这样的小孩。你不在的时候,他的闲聊会是很好的陪伴。血液很快就可以通过适当的食物和洗澡来净化,至于狗狗,我本打算买一条牛头犬,但你的狗狗可能也能起到同样的作用。我对狗的唯一要求就是在正确的时间叫。剩下的我来做。你愿意来做我的孩子吗,比利?”

比利靠在科姆斯多克太太身上,伸出双臂搂住她的脖子,用尽他那微弱的力量紧紧地抓住她。“你想怎么抽我就怎么抽吧,”他说。“我不会发出声音的。”

科姆斯多克太太紧紧地抱着他,她那张严厉的脸也软化了;这一点是毫无疑问的。

“现在,为什么会有人鞭打像你这样的好孩子呢?”她疑惑地问。

“她”比利从他的避难所向玛格丽特挥了挥手

“她正要抽我,因为她的猫打架了,我把它们的尾巴绑在一起,挂在绳子上晾着。我怎么知道她的老猫会打架?”

科姆斯多克太太突然笑了起来,尽管她很想停下来,但还是不能像她希望的那样马上停下来。比利打量着她。

“你们有火鸡吗?”他问。

“是的,有很多”科姆斯托克太太说,她徒劳地努力抑制住自己的欢笑,把脸贴在习惯的线条上。

“它们的尾巴快吗?”比利问。

“啊,我想是的,”科姆斯托克太太惊奇地说。

“她的不是!”比利朝玛格丽特挥了挥手,这变得越来越熟悉了。她的火鸡一拔,尾巴就掉了。如果他允许,她会抽我的。我不知道火鸡会拔肉。我不知道它的尾巴会掉下来。我再也不会碰它了,对吧?”

“你当然不会,”科姆斯托克太太说。“更重要的是,我不在乎你说什么!”我宁愿要一个像你这样的好男人,也不要这个国家所有的火鸡。如果他们愿意,就让他们丢掉旧尾巴吧,让猫去吧战斗。猫和火鸡没法和男孩子们相比,男孩子们总有一天会长大成人的。”

然后比利和科姆斯多克太太兴高采烈地拥抱在一起,而他们则默默地惊讶地盯着他们。

“你喜欢男孩子!”比利高兴地说,他的头靠在科姆斯多克太太身上,感到说不出的满足。

“是的,如果我不用一路背你回家,我们现在就得出发,”科姆斯多克太太说。“你很快就会睡着的。”

比利睁开眼睛,打起精神。“我能走路了,”他自豪地说。

“好了,我们必须出发了。来,埃尔诺拉!晚安,各位!”科姆斯多克太太把比利放在地板上,握着他的手站了起来。

“你站在另一边,埃尔诺拉,我们会尽我们所能帮助他”她说。

埃尔诺拉可怜地盯着玛格丽特,又盯着伟斯理,脸色苍白,不知所措地站了起来。

“比利,你打算不跟我说声再见就走吗?”韦斯利问。

比利紧紧抓住科姆斯多克太太和埃尔诺拉。

“再见!”他漫不经心地说。

“有时间我会来看你的。”韦斯利·辛顿哽咽了一声,大步走出了房间。科姆斯托克太太朝门口走去,一边拖着比利,而埃尔诺拉则往后拉,但辛顿太太在他们前面,她的眼睛闪闪发光。

“凯瑟琳·科姆斯托克,你自以为很聪明,是不是?”

“反正我不在疯人院,你就该呆在那儿”科姆斯托克太太说。“我很聪明,见到一个纨绔子弟就会告诉他,我很高兴能得到他。我喜欢他!”

“好吧,你不会得到他的!”玛格丽特·辛顿嚷道。“那孩子是韦斯利的!他找到了他,把他带到了这里。你不能就这样进来把他带走!放开他!”

“不,我不愿意!”科姆斯托克太太叫道。“把这个可怜的小病儿留在这儿让你们揍吧,因为他不知道该怎么处理事情!当然,他会犯错误。他一定学过很多东西,但不是你教他的那种!让开!”

“你放开我们的孩子,”玛格丽特命令道。

“为什么?你想在他睡觉之前鞭打他吗?”科姆斯托克太太说。

“不,我不会!”玛格丽特说。“他是伟斯理的,谁也不能碰他。韦斯利!”

韦斯利·辛顿出现在玛格丽特身后的门口,她转向他。“让科姆斯托克放开我们的孩子!”她要求道。

“比利,她现在需要你,”韦斯利·辛顿说。“她不会抽你,也不会让别人抽。你可以吃成堆的好东西,坐马车,玩得很开心。你不和我们呆在一起吗?”

比利离开了科姆斯托克太太和埃尔诺拉。他面对着玛格丽特,目光敏锐,充满了不幼稚的智慧。生活的需要教会了他如何打热铁,如何讨价还价。“我能让我的狗狗永远住在这里吗?”他问道。

“是的,你可以拥有所有你想要的狗,”玛格丽特·辛顿说。

“我能睡得近一点,这样我就能摸到你吗?”

“是的,你可以把你的躺椅往上挪一点,这样你就可以握住我的手了。”玛格丽特说。

“你现在爱我吗?”比利问。

“如果你是个好孩子,我会试着爱你的,”玛格丽特说。

“那我想我还是留下来吧,”比利说着朝她走过去。

夜里,埃尔诺拉和她的母亲在月光下走在路上;每隔几节,科姆斯托克太太就放声大笑。

“妈妈,我不明白你的意思,”埃尔诺拉抽泣着说。

“嗯,也许当你上高中的时间更长了,你就会明白了”科姆斯托克太太说。“不管怎样,你看到我使麦格和辛顿恢复了理智,是不是?”

“是的,”埃尔诺拉回答”

“但我以为你是认真的。比利、韦斯利叔叔和玛格丽特姑妈也去了。”

“嗯,我不是吗?”科姆斯托克太太问道。“可是你刚才说你使玛格丽特姑妈苏醒过来了!”

“嗯,不是吗?”

“我不明白你的意思。”

“这就是我建议你去学习学校教育的原因!”

埃尔诺拉拿起蜡烛上床睡觉了。科姆斯托克太太感觉好得睡不着觉。最近有两次,她十六年来第一次感到真正的快乐,渴望得到更多同样的感觉,就像喝醉了一样,钻进了她的血液里。当她独自坐着沉思时,她知道了真相。她会很乐意带上比利的。她不会介意他的恶作剧,他的喋喋不休,或者他的狗。他的意思是分散注意力她自己非常需要;她甚至对那只狗也很真诚。她本来打算告诉韦斯利一有机会就给她买一个。她最后想到的是比利。她轻声地笑了,因为她并不圣洁,现在她知道怎样才能和玛格丽特和韦斯利打一场旷日持久的比赛,使她的灵魂充满了严峻的满足感。

返回