第4章 辛顿一家很失望,康斯托克太太学会了如何笑(1 / 2)

随着林伯大厦上空第一道红光的升起,玛格丽特·辛顿正忙着缝制她买来的格子布和繁复的纸样。韦斯利做了早饭,一直干到他以为埃尔诺拉走了,才开始把她妈妈带来。

“现在你要非常小心,”玛格丽特警告说。“我不知道她会作何反应。”

“我也不知道,”韦斯利哲思地说,“但她总得想个办法。那件衣服必须在早上上学时间前做好。”

那天晚上韦斯利没睡好。他一直忙着构思要对科姆斯托克夫人发表的言论,几乎没有机会睡觉。他每向她靠近一步,他的地位似乎就不那么令人羡慕了。当他走到前门,沿着一排排紫苑和女士拖鞋之间的走道走下去的时候,他已经汗流浃背了,所有那些似是而非、令人信服的话都从他的脑子里溜走了。科姆斯托克太太过去帮助了他。然后她在门口遇见了他。

“早上好,”她说。“玛格丽特派你去拿什么东西了吗?”

“是的,”韦斯利说。“她有一份对她来说太大的工作,她需要你的帮助。”

“我当然愿意,”科姆斯托克太太说。谁也管不了前一天有多孤独,也管不了现在的时间有多漫长。“她这么着急干什么?”

现在他的机会来了。

“她在给埃尔诺拉做衣服,”韦斯利回答。

他看见科姆斯多克太太的身子挺直了,脸色也僵了,于是他急忙说下去。“你知道,埃尔诺拉多年来一直在收获季节帮助我们,接待客人。我们已经说过,她为我们省了一笔比较多的钱,而且她从来不会碰任何的钱,所以我们刚去镇上买了几件衣服我们觉得能让她在高中时穿得舒服点。我们今天很想做一件衣服,可是玛格丽特做针线活很慢,她一个人总是做不完,所以我就来了”。

“这是一件非常简单的小事,非常容易。老朋友之间都是这样,你解释的时候连眼睛都不能往上看,”科姆斯托克太太冷笑着说。“韦斯利·辛顿,是什么让你觉得埃尔诺拉会接受用钱买的东西,而且她并不愿意接受钱?”

接着辛顿的眼睛直冒出来。

“昨晚我在路上发现她哭得那么厉害,就像我在葬礼上看到的那样。她一点也不抱怨,但她一生都带着小伤痛,她无法掩饰她是如何被嘲笑、被嘲笑的,她是如何面对书本和学费的事实的,这是意想不到的,没有什么能让我相信你不知道,凯瑟琳·科姆斯托克。”

“如果你在这个问题上还有疑问的话,我当然知道!她非常渴望尝试这个世界,我想我应该让她受到一些打击,看看她喜欢不喜欢。”

“好像她一辈子除了敲门什么都没碰过似的!”韦斯利·辛顿叫道。“你是一个无情、自私的女人。你从来没有给过埃尔诺拉真正的爱。如果她发现了那件事,你就会失去她,这是你活该。”

“她现在知道了,”科姆斯托克太太冷冷地说,“她今晚会像往常一样回家的。”

“好吧,如果你敢让埃尔诺拉家的一个姑娘经受她昨天遭受的痛苦,而且今天还会再遭受一次,你就是一个勇敢的女人,而且让她知道你是故意这样做的。我钦佩你的勇气。但我从埃尔诺拉出生时就开始看了,我受够了。直到事情到了对她有利的地步,要不然我就干涉。”

“好像你除了干涉她的生活什么也没做过似的!”你以为我没注意到你吗?想想我,我的心在我的胸膛里,麻木到无法公开怨恨,没看到你和玛格丽特日复一日地挑动埃尔诺拉反对我吗?你什么时候告诉过她她父亲对我的意义?你什么时候试过让她看到我生活的残破,以及我所遭受的痛苦?确实没有!总是可怜的被虐待的小埃尔诺拉,还有蛋糕、亲吻、额外的衣服,每次我想把她培养成一个女人的时候,你都鼓励她撅着可怜的嘴跑到你那里去。”

“凯瑟琳·科姆斯托克,这不公平,”辛顿叫道。“就在昨天晚上,我还想给她看她出生那天我看到的照片。我恳求她到你这儿来,愉快地告诉你她需要什么,并向你要一些我知道你完全有能力给她的东西。”

“我不能!”科姆斯托克太太叫道。“你知道我不能!”

韦斯利·辛顿说。“只要你一声令下,你就能轻而易举地把这地方价值六千的稀有木材卖掉。看在埃尔诺拉的份上,我要把田地清理干净,让它像泥土一样便宜。我会给你买更多的牛来养肥。你所要做的就是签一份租约,拿出几千美元。从地下开采石油,就像我们其他人在你周围所做的那样!”“砍倒罗伯特的树!”康斯托克太太尖叫道。“摧毁他的土地!”把所有东西都涂上油腻腻的油!我宁愿先死。”

“你的意思是你要让埃尔诺拉像个乞丐一样离开,伤害和侮辱她。现在我要直截了当地告诉你我要做什么了。麦琪和我昨晚进城去了,我们买了埃尔诺拉最急需的东西,让她看起来有点像其他高中女生。这是用简单的英语说的。你可以帮忙把这些东西准备好,让我们随心所欲地送给她。

“她不会碰的!”科姆斯多克太太叫道。

“那么你可以付钱给我们,她可以把它们当作她的权利。

“我不会!”

“那我就告诉埃尔诺拉你到底值多少钱,你付得起多少钱,这些东西她有多少。我要把钱借给她,让她买书和体面的衣服,等她长大了,她就可以卖掉她的那份钱付给我。”科姆斯托克太太抓住椅背,张开嘴,可是一句话也说不出来。

“而且,”辛顿接着说,“如果她和你很像,不会那么做的话,我就到县政府去,在法官面前控告你是她的监护人。我可以为你的身价起誓,为你把她抚养得多么好发誓,他们可以解雇你,或者让法官派一个人来照顾她,让她过得舒适,受过教育,过得体面!”

“你——你不会的!”凯瑟琳·科姆斯托克喘着气说。

“我不会,凯特!”辛顿说,这句难听的话一出口,他的心就软化了。“你不会表现出来,但你确实爱埃尔诺拉!”你没办法!你得看看她有多需要这些东西;来帮我们修理它们吧朋友。麦琪和我离不开她,你也离不开她要么。像她这样漂亮的姑娘,你得爱她;让你的爱露出来一点!”

“你不能指望我爱她,”科姆斯多克太太冷冷地说。“要不是她,现在就会有一个男人站在我身后,你用这种怯懦的手段来威胁我,他会把你的身体打得喘不过气来。在我受了那么多苦之后你还要把我告上法庭强迫我毁掉劳动的财产。如果我走了,他们会毁掉我的东西。如果他们碰一棵树,或者钻一口油腻的老油井,在他们动手之前,我就会把他们射死。现在,看看你能多快地离开这里!”

“你不来帮麦琪做裙子吗?”

科姆斯多克太太连忙环顾四周,寻找什么东西可以把手放在上面。辛顿知道她的脾气,便不失尊严地匆匆离去。但是他没有回家。他穿过一块田地,过了一个小时,又带来了一个针法娴熟的邻居。玛格丽特看到他们来了,心都要沉下去了。

“凯特今天太忙了,不能帮忙,她明天之前不能缝,”他们进来时韦斯利高兴地说。

这使玛格丽特的忧虑稍稍平静了一些,尽管她还有些怀疑。韦斯利准备好了午饭,到四点钟,衣服就做好了,直到给埃尔诺拉穿上。如果不是工作量太大的话,两小时内就能完成。

然后玛格丽特把他们买的东西装进大购物篮里。韦斯利拿了帽子、雨伞和雨衣,他们去了科姆斯t托克夫人家。当他们走到台阶上时,玛格丽特愉快地和正坐在门内看书的科姆斯多克太太说话,但她没有回答,只是故意翻了一页,头也不抬。

韦斯利·辛顿打开门走了进去,玛格丽特跟在后面。

“凯特,”他说,“你不必因为我们的小争吵而生玛格丽特的气。我对你说的话和你对我说的话,我一个字都没告诉她。她身体不太好,为了准备明天穿的衣服,她从今天早上四点就开始缝了。完成了,我们过来让埃尔诺拉试试。”

“这是真的吗,辛顿太太?”康斯托克太太问。“你听到韦斯利这么说的都是真的”辛顿太太骄傲地肯定道。

“我想给你提个建议,”韦斯利说。

“等着埃尔诺拉来。然后我们把东西拿给她看,看她怎么说。不用骗她就能看到她说的话,怎么样?”康斯托克太太冷笑着说。

“如果她能忍受她昨天和今天所做的一切,那么她几乎可以忍受任何事情,”韦斯利说。“如果你愿意,就把衣服收起来,等我们告诉她再说。”

“好吧,你不能穿我正在做的这条,”玛格丽特说,“因为我得在袖子上抹油,把领子系好。如果你愿意,就把其余的东XZ起来。”

科姆斯托克太太拿起篮子和包裹,把它们放在她的房间里,关上了门。

玛格丽特穿好针线,开始缝纫。科姆斯托克太太又回到她的书上去了,韦斯利却在心里烦躁不安,大发雷霆。他看得出玛格丽特很紧张,几乎要哭了,但科姆斯托克太太冷漠的脸上却流露出坚定而冷酷的表情。于是他们坐着,听候时钟报时一个小时,两个小时,黄昏,埃尔诺拉不见了。就在玛格丽特和韦斯利讨论他是不是最好去城里接埃尔诺拉的时候,他们听到她沿着小路走过来。韦斯利放下倾斜的椅子,站直了身子。玛格丽特抓着针线活,转向门口恳求的目光。科姆斯托克太太合上书并且苦笑了。

过了一会儿,“妈妈,请开门,”埃尔诺拉叫道。科姆斯托克太太站起来,把屏风往后一甩。埃尔诺拉走到她身边,半弯着腰,整件衣服的前襟缩成一个袋子,里面装着很重的东西,一只胳膊高高堆着书。在昏暗的灯光下,她看不见辛顿一家。

“请把厨房里的空桶递给我,妈妈,”她说。“我只是把这些箭头带回家,但我很害怕,因为我担心我把我的衣服弄脏了,不得不洗它。”我要把它们洗干净,早上把它们送到银行去。噢,妈妈,我卖的东西已经够付我的书费和学费了,也许还能买一件衣服和一双轻便的鞋子。哦,妈妈我太高兴了!把书拿去,把水桶拿来!”

然后她看到了玛格丽特和韦斯利。她得意地说:“我还在想我怎么能等着告诉你们呢,结果你来了!”。

“告诉我们,埃尔诺拉,”辛顿说。

“好吧,先生,”埃尔诺拉说着,蹲在地板上,把裙子摊开,“把水桶放在这儿,妈妈。这些点是易碎的,应该一次插一个。如果有芯片,我就卖不出去。我玩得很开心!你知道我只是需要书。我试了三家店,他们都不相信我,连三天都不相信,我不知道我到底可以做得多快。就在我快要发疯的时候,我看到一家银行的橱窗上挂着一个牌子,上面写着毛毛虫、茧、蝴蝶、箭头等等。我进去了,是那个鸟妇想要昆虫,银行家想要石头。那时我还得去上学,但是,如果你相信的话——”埃尔诺拉一边说着,一边朝他们所有人微笑,把箭头从她的衣服上滑落到桶上“如果你相信的话,但你很难相信,除非你看了那些书,数学老师在门口等着我,他打电话给一个二年级的学生拿来了一套书。”

“他是怎么做到的,埃尔诺拉?”辛顿打断他的话。

埃尔诺拉脸红了。“我昨天犯了一个愚蠢的错误,以为书只是发给一个人的。昨晚有一个教师会议,历史老师讲了这件事。亨利教授想到了我。我告诉过你他是怎么说代数的。妈妈,我很高兴今年夏天我自己研究了一些!于是他打了电话,一个女孩拿来了书。因为它们被标做笔记了,我花了两美元买了整套衣服。我可以擦掉大部分的记号,粘贴在封面上,并修复它们,使它们看起来更好。我没有停下来吃饭,中午,我跑到鸟女那里,我和她一起吃午饭。沙拉,热巧克力,还有一些可爱的东西,她想买下我收集的几乎所有的旧废料。她想要蜻蜓、飞蛾、蝴蝶,而他,我是说银行家(印度人),想要一切。就在今天晚上,她和我一起来到沼泽,带走了足够支付书费和学费的东西,明天她还会再买一些。”

埃尔诺拉把最后一支箭放进桶里,站起身来,抖了抖衣服上的树叶和土。她把手伸进口袋,拿出钱来,在他们惊奇的目光面前晃了晃。

“这就是快乐的地方!”她得意地说。“妈妈。那是用来付书费和学费的,还有…….”埃尔诺拉犹豫了一下,因为她看到母亲的手指紧张地紧握着账单。然后她继续说下去,但速度变慢了,说话前先思考了一下。

“我明天挣的钱够买更多的书和学费,也许还能买几件衣服,就几件。这双鞋又重又热,踩在地板上发出那么大的响声。整栋楼里没有一件印花布衣服,我们几百人中没有。为什么,那是什么?玛格丽特姑妈,你在腿上藏了什么?”

她一把抓住裤腰抖了抖,脸上露出了笑容。“你有没有把腰身打扮得漂漂亮亮的,从后面扣上扣子?”

玛格丽特·辛顿说。“你马上脱下衣服,试穿一下,如果合身,早上就可以了。还有一些鞋!”埃尔诺拉开始跳舞。

她叫道。“我明天晚上就可以付钱!”是不是太精彩了!我只是在回家的路上想,我肯定得穿更凉爽的鞋子,直到晚些时候。我在想,当秋雨开始时,我该怎么办。”

“那时候我打算给你买几条厚裙子和一件外套,”康斯托克太太说。

“我知道你说过!”埃尔诺拉叫道。“不过现在你不必了!”我可以自己买每一件。明年夏天我可以收集更多的东西,整个冬天在上学的路上。我相信我能卖蕨类植物,我知道我能卖坚果,而且鸟婆说需要树叶、草、鸟巢和茧。哦,这个世界多么可爱啊!妈妈,接下来我要帮你交税了!”

埃尔诺拉挥挥腰,向卧室走去。她打开门时轻轻地叫了一声。

“你们在干什么?”她质问道。“我一辈子都没见过这么多有趣的包裹。我被吓得要死,因为我怕付不起钱,不得不放弃一些东西。”

“如果你付不起钱,难道你不买吗,埃尔诺拉?”她母亲立刻问道。“噢,除非你这么做了,”

埃尔诺拉回答。“人们没有权利穿他们买不起的东西,不是吗?”

“但是这是来自麦琪和韦斯利这样的老朋友!”科姆斯多克太太的声音里充满了胜利的喜悦。“最不可能不接受他们,”

埃尔诺拉坚决地叫道。“从一个陌生人那里,比从他们那里更好,我欠他们的钱太多了,现在还不清了。”

“嗯,你不必这么做,”科姆斯托克太太说。“麦琪只是选择了这些东西,因为她更接近世界,有这么好的品味。你能付多少钱就付多少钱,如果有必要的话,也许我可以卖给屠夫一头小牛,或者如果东西对我们来说太贵了,当然,他们可以收回来。现在束上腰,然后然后你再看看其他的,看看是否合适,看看你想要什么。”

埃尔诺拉走进隔壁房间,关上了门。科姆斯多克太太拿起水桶,向井边走去。到了卧室,她停了下来。

“埃尔诺拉,你要洗这些箭头吗?”

“是的。鸟妇说,如果它们是干净的,卖得更好,所以可以看出它们没有缺陷。”

“当然,”科姆斯托克太太说。“它们中的一些箭头似乎看起来不太好。要我把它们泡一下吗?你想明天早上再拿走吗?”

“是的,我知道,”埃尔诺拉回答。“如果你能把桶装满水的话。”

康斯托克太太离开了房间。韦斯利·辛顿背对着小屋西端的窗户坐着,从窗户可以俯瞰那口井。身后传来压抑的声音,使他迅速转过身来。然后他站起身来,俯身看着玛格丽特。

“她在外面笑得像只该死的猴子!”他愤怒地低声说。

“唉,她也没办法!”玛格丽特叫道。

“我要回家了!”韦斯利说。

玛格丽特反驳道。“你没抓住重点。重点不在于你的感觉。这是为了把这些东西拿到埃尔诺拉的手里。你现在就去吧,明天埃尔诺拉就穿印花布衣服,凯瑟琳·科姆斯托克会把这些东西还回来。我就呆在这里,直到我们买的东西都给了埃尔诺拉”。

“你打算怎么办?”韦斯利问。

“我自己也不知道,”玛格丽特说。然后她站起来,从窗户往外看。凯瑟琳·科姆斯托克站在井边。一天的紧张情绪正在产生反应。她的下巴悬在空中,她在扭动、颤抖、窒息,以压制任何声音。当她转向埃尔诺拉,开始试穿衣服时,她显得相当镇定。当她捏、拉、拍完后,她叫道:“来看看你觉得这个合适不合适,凯特。”

科姆斯托克太太已经绕到后门,从厨房回答。“你比我知道得多。去吧!我在做晚饭。别忘了考虑到洗的时候会缩水!”

“我昨晚调好了颜色,洗了衣服,现在就可以做得合身。”玛格丽特回答。

返回