43(1 / 2)

“我能做优质的奶酪。”蒂凡尼说。

“奶酪,嗯?”威得韦克斯女士说,“嗯,挺好的,奶酪是很好。不过你了解医药方面的事情吗?还有助产学?那可是便于携带的好手艺。”

“没问题,我曾经接生过难产的羊羔。”蒂凡尼说,“我还看我弟弟的出生。这些并不会让我感到恶心,看上去也不太难。但我想,做奶酪可能更容易些,也不太吵。”

“奶酪是很好。”威得韦克斯女士点着头重复道,“靠做奶酪是可以活下去的。”

“你到底是做什么的?”蒂凡尼说。

这位瘦女巫犹豫了片刻,然后说:“我们照看着……边界。有很多人们不知道的边界。生与死的边界、这个世界与另一个世界的边界、黑夜与白天的边界、正确与错误的边界……它们需要照看。我们照看它们,我们守卫着林林总总的事情。而我们从不索取报酬。这一点是非常重要的。”

“人们给我们东西,记住我们。人们对女巫可以是非常慷慨的。”奥格夫人高兴地说,“在我们村的那些‘烘烤节’里,有时候蛋糕压得我简直动不了。我总会有很多邀请,但愿你能明白我的意思。人们喜欢看到一个快活的女巫。”

“可是在这儿的丘陵地,人们认为女巫都是坏的!”蒂凡尼说,她的“第二思维”却说:还记得阿奇奶奶几乎从来没有自己买过烟草吗?

“让人吃惊的是,人们可以习惯。”奥格夫人说,“只不过你要慢慢地来。”

“我们要快点儿了。”威得韦克斯女士说,“有个男人骑着农场的马上来了。金色的头发,红脸膛——”

“听上去像我爸爸!”

“唉,他让那个可怜的东西跑得好快啊。”威得韦克斯女士说,“行了,快点。你想学习技术吗?你什么时候能离开家?”

“对不起,你说什么?”蒂凡尼问。

“这儿的女孩不是作为女仆开始工作的吗?”奥格夫人说。

“哦,是的。等到她们再比我大一点的时候。”

“那么,等到你比你现在大一点的时候,蒂克小姐就会到这儿来找你。”威得韦克斯女士说。蒂克小姐点了点头:“上了年纪的女巫住在山上,她们在村舍的周围靠传授知识来换取一点帮助。你不在期间,这个地方会有人照管的,你可以放心。同时,你会有一日三餐、你自己的床、自己使用的扫帚……我们就是这么做的。好吗?”

“好的。”蒂凡尼说,她开心地咧开嘴笑着。美妙的时刻很快就过去了,可她还有好多问题要问:“好的!可是,嗯……”

“怎么?”奥格夫人问。

“我用不着不穿衣服跳舞,对吗?我只是听到过传闻——”

威得韦克斯女士的眼睛睁得滚圆。奥格夫人快乐地咧着嘴笑:“啊,那个做法的确有可取的——”她刚要说。

“不,你用不着那么做!”威得韦克斯女士厉声说,“没有糖果做的农舍,用不着咯咯地叫,用不着跳舞!”

“除非你愿意。”奥格夫人说,她站起来。

“假如你有心情那么做的话,偶然咯咯地叫一叫也无妨。本来我马上就可以教你一个好的,不过我们真的应该走了。”

“可是……可是你是怎么做到的?”蒂克小姐问蒂凡尼,“这里全都是白垩地!你在白垩地上成了一个女巫?怎么会?”

“这一点你全都知道,珀西皮卡齐娅·蒂克。”威得韦克斯女士说,“这些山坡的骨骼是燧石。它坚硬、锋利而且很有用。它是石中之王。”她拾起了她的扫帚,然后朝蒂凡尼转过身去。“你觉得,你会有麻烦吗?”她问。

“也许会有麻烦。”蒂凡尼说。

“你想要帮助吗?”

“如果这是我的麻烦,我来摆脱它。”蒂凡尼说。她本来想说的是:是的,是的!我是需要帮助!我不知道我爸爸到这儿以后会发生什么事情!男爵或许已经气坏了!不过我不想让她们觉得我不能处理自己的问题!我应该能应付!

“这就对了。”威得韦克斯女士说。

蒂凡尼对这个女巫能看透她的心思感到惊讶。

“心思?不。”威得韦克斯女士说,她爬到了她的扫帚上,“是脸。过来,小姐。”

蒂凡尼顺从了。

“巫术这东西。”威得韦克斯女士说,“跟上学根本不是一回事儿。首先你知道你会遇到一场考验,但你要花许多年的时间去寻求通过这个考验的方法。在这方面,它有点像生活。”她伸出手来,轻轻地抬起了蒂凡尼的下巴,好让她能看到蒂凡尼的脸。“我看出你已经明白了。”她说。

“是的。”

返回