第38章 60(2 / 2)

  “这个注解,把站姿和挥拍的问题全部指正了出来,而且他连这样动作会导致的后果都写的清楚,的确很专业啊。

  虽然漫画和真人不同,但网球就那点东西,再夸张能夸张到哪?你还有没有别的事了,没有我可要去忙了。”

  他要赶紧把这边的事情搞定返程。

  井上守然,看来自己得多接触一点其他东西了。

  简单和南次郎又叙旧了几句,他便起身告辞。

  之后也是把结论告诉了横泽。

  至于需不需修改,就看他们那边的决定了。

  横泽隆史有些意外,没想到临时找的那个翻译居然真的有点东西。

  他目光看向高野,在迟疑片刻后,叹出一口气。

  “细节决定成败,决不能让海外读者揪住这样的错误,通知吉川千春老师赶紧修改吧,大家这几天要辛苦一点了。”

  但因为吉川千春确实不懂网球,所以美浓奏这边还是联系到了五十岚,希望他可以指导一下正确的站姿和挥拍动作。

  这边五十岚刚结束部活就看到了信息,也是立刻回家简单画了分镜草图传了过去。

  高野政宗看着那基本功相当扎实的草稿,忍不住说道。

  “这位翻译的能力很不错啊,就像美浓说的,不仅擅长网球,他的绘画也是有功底在的。”

  横泽隆史赞同的微微颔首。

  “就看他的翻译水平如何了,如果很优秀,编辑部这边可以长期和他合作。”

  毕竟吉川千春这个漫画作品算是长篇连载,后期的新卷自然也要同步发售海外的,合作机会不会少。

  两天时间,五十岚也是把全部内容翻译完成了,他没有按照传统的直译,总觉得那样会因为文化差异就显得很生硬。

  所以其中一些曼妙的语句也是引用了部分诗经或者诗词,总之是比较贴合中文读者的阅读习惯,还有一些相似的日常对话日语梗,他也替换成了异曲同工的中文梗。

  再三校对之后,确定没什么问题了,便把稿件传了过去。

  虽说约定的是周三,但美浓奏这边显然也是留了一些应急的时间,他收到老师发来的稿件,也是第一时间交给了横泽先生。

  编辑部里没人懂中文,所以他只能去大学拜访中文教授,确认一下翻译情况。

  只见对方拿着稿件有些意外。

  “这个翻译水平很好啊,就连中华文化都考虑到了,而且翻译的一点也不违和,可以说相当到位。”

  得到教授评价,横泽隆史也算是放心了,他马上让编辑部把新的中文版稿件处理好发去印刷厂和海外发行部。

  最后则是想到那位翻译老师。

  “美浓,周日他过来的时候,我希望可以亲自见一见他。”

  和他讨论一下后续合作相关。

  五十岚这边则是在处理完翻译稿后,迎来了县大赛。

返回