24(2 / 2)

“哦,对。”

“那么,你能告诉我吗?”

“我不需要告诉一个凯尔达。”威廉说,“一个凯尔达自己能看到清楚的方向。”

“可你能告诉我的!”

“对,你也能说‘请’的。”威廉说,“我已经九十六岁了,我不是你玩具屋里的玩具娃娃。你奶奶是个很好的女人,可我不会听从一个小黄毛丫头的命令的。”

蒂凡尼愣了一下,然后把癞蛤蟆从围裙口袋里拿出来。

“黄毛丫头?”她说。

“它是指非常小的东西。”癞蛤蟆说,“相信我。”

“他叫我小——!”

“我的内心是很大的!”威廉说,“要是一个巨人小女孩踩着重重的脚步走来走去,对别人发号施令,我敢说你的日子是不会快乐的!”

“老凯尔达也对别人发号施令啊!”蒂凡尼说。

“对,因为她赢得了尊敬!”吟游诗人的声音仿佛在石头之间回响。

“对不起,我不知道该怎么做!”蒂凡尼带着哭腔说。

威廉用眼睛瞪着她。“哎呀,好吧,到目前为止,你做得还不算太差。”他说,他的语气已经好多了,“你把罗伯从婚姻中解救出来,并且没有破坏规则,你是一个会玩花招的小姑娘,我来告诉你吧。只要你慢慢来,你会找到那个方向。只是不要跺脚,不要觉着整个世界都听从你的命令。你知道吗,你现在所做的,就像是大喊大叫地要糖果。好好用你的眼睛,好好用你的头脑。”

他又把管子放回到嘴里,他鼓着腮帮子,直到那个皮口袋又鼓起来,蒂凡尼的耳朵里又有了冒泡的感觉。

“你说怎么办,癞蛤蟆?”蒂凡尼说,她看着围裙的口袋里面。

“恐怕,这要取决于你自己。”癞蛤蟆说,“不管我过去是什么人,我都不太知道怎样去找一扇看不见的门。我要说的是,我对被迫卷进来而感到怨恨。”

“可是……我不知道该怎么办!有没有我该说的魔法语言?”

“我不知道,有没有你该说的魔法语言?”癞蛤蟆说着翻了个身。

蒂凡尼发觉噼啪菲戈人又出现了。他们有一个非常烦人的习惯,每当他们想要什么的时候,他们总是表现得极为安静。

哦,不,她想。他们以为我知道该怎么办!这不公平。我从来没有受过这方面的训练。我连女巫学校都没有上过!我不知道该怎么办!入口肯定就在这儿的什么地方,肯定有什么我不知道,但他们知道的线索!

他们在观察我,看我是否够格。我做奶酪很在行,仅此而已。可是跟女巫有关的事情……

她把癞蛤蟆放回到了围裙的口袋里,掂了掂《羊类疾病》这本书的重量。

她把书拿出来的时候,她听到聚集在一起的小精怪中发出了叹息声。

他们认为字是有魔力的……

她信手打开了书,然后皱起了眉头。

“栓塞。”她大声地说。她身边的小精怪们点着头,用胳膊肘相互推来推去。

“栓塞是一岁小羊的一种颤抖病。”她念道,“它能导致发炎。如果不及时治疗,它会导致更严重的中风症状。推荐治疗的方法是,每日用一次松节油,直到羊不再出现颤抖,即可停止使用。”

她大胆抬头看了一下。菲戈人从每一块石头、每一个土丘那儿望着她。他们露出了钦佩的表情。

不管怎样,《羊类疾病》书里的单词对魔法门起不了作用。

“瘙痒症。”蒂凡尼念道。周围有一种预期的反响。

“瘙痒是一种皮肤易剥落的皮肤病,尤其是在脊背部的周围。松节油是一种有效的药品——”

就在这时,她从眼角看到了一只玩具熊。

它非常小,而且那种红颜色是自然界里没有的。蒂凡尼知道它是什么东西了——温特沃斯喜爱的玩具熊糖果。它们有一股类似胶和糖混合在一起的味道,而且是由百分之百的人工添加剂制成的。

“啊。”她大声说,“我弟弟肯定被带到过这儿……”

这句话引起了一阵骚动。

她朝前走去,一边大声地念着家畜的鼻咽炎和晕倒病,一边注视着地上。又有一个玩具熊的糖果出现了,这一次是绿色的,落在草地上很难被看到。

很不错,蒂凡尼想。

没走多远就有一个三块石头搭起来的拱门:两块大石头的顶上横跨着另一块石头。她以前也穿过拱门,可什么事情都没有发生过。

返回