45(1 / 2)

蒂凡尼想起了威得韦克斯奶奶长眠的那片林中空地。

她知道那谁是对的。威得韦克斯奶奶的确既在这里,也在那里。实际上,她曾经并且会永远无处不在。

自从人们听说蒂凡尼回到白垩地定居以后,牧羊人的小屋前的访客就总是排着长队。

乔·阿奇上山来捎了几个口信——还带来一封普莱斯顿的信!除此以外,他还为蒂凡尼带来了一些母亲觉得她用得上的东西。他赞赏地把这幢整洁的小屋看了个遍。蒂凡尼把小屋布置得十分温馨。他看见书架上的书,微微一笑。蒂凡尼把阿奇奶奶的那本《羊类疾病》留在了农场,不过《白垩地花卉》和《精灵故事童话精选》则被她摆在了牧羊人的王冠旁。她的女巫帽挂在门后的一个木头挂钩上面。

“我猜这个东西你能用得上。”父亲说着,从口袋里掏出一瓶绵羊专用搽剂(按照阿奇奶奶的配方调制而成)放在了架子上。

蒂凡尼大笑起来,暗地里希望父亲没有听见小屋顶上传来的那一声“天啊”。

铁头大扬一屁股坐在傻伍莱身上,堵住了他的嘴。房顶落下一团灰尘,蒂凡尼的父亲抬头看了看,说:“该不会是遭虫蛀了吧,蒂凡尼?”

她再次大笑起来,拥抱了父亲,向他道别。

布洛克先生是最早赶来的访客之一。他气喘吁吁地爬上山,看到蒂凡尼正安安稳稳地整理碎布,那谁坐在她腿上。

蒂凡尼忐忑地看着老木匠以专家的眼光转圈将小屋看了个遍,又检查了小屋底部。他看完后,她递上一杯茶,问他觉得怎么样。

返回