分卷阅读2020(2 / 2)

只是匆匆一眼,果果就低下了头,轻声细语说道:“je pense juste que vous ne devriez pas mourir, je vis.”[翻译:我只是觉得你们不该你死我活。]两只手交错在一起,拇指的指甲刮着柔软细腻的虎口,不停地打圈。

来不及说道歉,也没有机会再看到他的脆弱一面,兰波为自己过分的责问以及对方的畏惧而黯然神伤起来。他抬手轻轻地按住小孩头顶小小的发旋,充满歉意的口气,说:“tu ne veux pas qu'il meure.”[翻译:你只是不想他死。]

正中靶心,果果没有半点心虚,他拂开头顶轻微地按压感来源,抬起头仰视男人面露悲哀的脸庞,金绿色眼眸带着一眼万年的沧桑凄凉之情,就好像他们认识过一样。

果果隐忍着心里的无端端的焦虑,快速地解释道:“je ne veux pas qu'il meure. je ne veux pas que tu meures. alors je t'ai sauvé quand ils voulaient te tuer, et maintenant je vais le sauver quand tu veux le tuer.”[翻译:我不想他死,我也不想你死。所以在他们要杀你的时候我救了你,现在我要在你要杀他的时候救他。]

公平,多公平的理由啊!

可兰波心里涌出不舒服的心理,他要带人走,不管用什么办法。

有了决策,兰波当即反问道:“si je le laisse partir, il va me tuer. tu vas me sauver? ”[翻译:我放了他,他会杀我,那时候你还会救我吗?”]

果果面对故意的发难有点不知所措,他绞着手指,实话实说道:“je ne sais pas。”[翻译:我不知道。]

兰波被气笑了,很显然是不满意这个答案,他心里恼火得很:‘不知道!不知道!不知道还要阻拦,不知道还要救人,不知道!你什么都不知道。’

青年摘下手套塞进大衣口袋,一手摘下耳罩,一手随意地从额前抓起蓬松柔顺的长发梳到后面去露出光洁饱满的额头。

冷漠的目光看向被钢筋牢笼囚困的少年们试图转移注意力,借此平复自己心中无名的悲伤。

呼气吸气呼气吸气……

面对情绪失控起来的青年,果果小小地后退一步,心想:‘如果不行,那么只能再次动武了。’

尔后好一会儿,重新调整好状态的兰波再次戴上耳罩手套,半弯腰和果果对话,道:

返回