第48章 达玛人131(1 / 2)

何马生:“佛法?怪不得达玛人这么信佛。”

  李妮妮:“嗯,‘达摩’梵语音译是Dharma,其实就是中文中的‘法’字,我们经常说佛法佛法,‘法’在梵语里就是‘达摩’。”

  而新疆达玛沟的梵文音译是“Damako”。

  “ko”则可能是一个表示地名的词缀。

  去掉这个后缀,新疆达玛沟就变成了“Dama”,和‘达摩’梵语音译Dharma,几乎一致了。

  所以新疆“达玛沟”,它的另一个汉语音译,应该叫“达摩沟”。

  正如“达玛古国”,汉语音译原本应该叫“达摩古国”。

  感觉一下子高大上了起来。

  毕竟“达玛”总是让她想起“沙琪玛”,或者“达利园”。

  又或者“达利园沙琪玛”。

  李妮妮不承认自己是饿了:“这样一下就全部连起来了——你们还记得,达玛广场附近有一个百货商店吗?”

  褚西岭道:“记得,佳士米罗百货商店。”他还在那里被蛇围攻过。

  李妮妮:“没错,就是‘佳士米罗’。”

  武太郎发现李妮妮又进入了那种“我仿佛是在给你们讲解,但其实我是在自言自语梳理思路”的李氏讲解过程,不由得提醒道:“姐姐,说明白点。”

  李妮妮:“……你们看过《洛阳伽蓝记》吗?”

  杨朵朵立刻说:“看过!周杰伦那首《烟花易冷》,据说唱的就是《洛阳伽蓝记》里的故事,所以我中学的时候专门跑去看了这本书,但是现在记不清了。”

  李妮妮:“根据《洛阳伽蓝记》里说的,于阗国主原本不信仰佛教,后来,比丘毘(pí)庐旃来到于阗,并和于阗国主讲了一段佛法。”

  杨朵朵已经开始当《百家讲坛》听了,见李妮妮说的慢,还催促道:“然后呢?”

  李妮妮:“……然后国主听不懂,但他大受震撼,不仅信仰佛教,还建塔供养这位比丘。”

  何马生:“这和佳士米罗又有什么关系?”

  李妮妮发现自己现在但凡顿一下就会被打断追问,有点烦:“唐玄奘的《大唐西域记》里说过,那位比丘叫毘庐遮那阿罗汉,他来自的地方,就叫迦湿弥罗。”

  王大爷恍然大悟道:“迦湿弥罗……佳士米罗,完全是一样的发音啊!”

  李妮妮:“对,还有达玛太子姓‘尉迟’,于阗国主有一段时间也是姓‘尉迟’。”

  ——这样就全部对上了。

  于阗原本盛行小乘佛教,自2世纪末佛教传入于阗后,就逐渐成为大乘佛教的中心。

  凡传入中国的佛教经典,十之八九都要先经过这里,是中西方交流最重要的枢纽之一,无愧一个“达摩”的名头。

返回